なぜ緑色の信号を「青信号」と呼ぶのか?日本語と文化の背景を探る

広告

雑学

「青信号って…緑色じゃない?」

子どものころに一度は感じた、あの小さな違和感。大人になった今でも、信号機の色を見るたびに「どうして青って言うんだろう?」と思ったことはありませんか?

実際、信号の“進め”の色は明らかに緑。けれど日本では、それをなぜか「青信号」と呼びます。

しかも、その「青」に加えて「黄色信号」も実際はオレンジっぽい。この微妙なズレには、日本語の歴史や文化、そして科学的な理由が深く関係しているのです。

この記事では、「青信号」「黄色信号」という言葉の不思議を、日本語の色彩認識や交通設計の観点からわかりやすく解説。読み終わる頃には、信号を見る目がちょっと変わるかもしれません。

あなたの身近にある“色と言葉のズレ”、その謎を一緒にひも解いていきましょう。

青信号はなぜ緑色なのか?

日本の信号機で「進め」を意味する色は明らかに緑色なのに、なぜ「青信号」と呼ばれているのでしょうか?

これは単なる言い間違いではなく、日本語の歴史や文化的背景が深く関係しています。

世界では「green light(緑の光)」と呼ばれるこの色が、日本で「青」とされる理由には、言語の進化と社会的な慣習が影響しています。

日本語における「青」と「緑」の歴史的背景

日本語にはもともと「緑」という色名がなく、自然界の色の多くは「青」に分類されていました。たとえば、若葉や未熟な果実なども「青」と表現され、「青葉」「青りんご」といった表現が現代にまで残っています。

古典文学でも草木や空の色を「青」と表現する例は多く、これは日本語における色彩の認識が欧米と異なることを示しています。

「緑」は比較的新しく独立した色名であり、日常語として定着したのは近代以降のことです。

信号機の色が「青」と呼ばれるようになった経緯

日本で初めて信号機が設置された1930年頃、「進め」を示す色は緑でしたが、当時の一般的な認識では「緑」という色名があまり浸透していませんでした。

そのため、より馴染みのある「青」と呼んだ方が市民に伝わりやすく、「青信号」という表現が定着しました。

さらに、信号機の緑色は視認性を考慮して、やや青みがかった色が採用されており、実際に見た目として「青」に近いと感じる人も多かったのです。

言葉とデザインの両面で「青信号」という呼び方が自然と広まったといえます。

他の例:緑色を「青」と呼ぶ日本の表現

信号機以外でも、日本語では緑色を「青」と表現する例が多数存在します。たとえば:

  • 青野菜:ほうれん草、小松菜など、実際には緑の野菜
  • 青虫:緑色の芋虫やキャベツ虫など
  • 青りんご:熟していない緑色のりんご

これらの表現は、「緑」という色名が一般化する以前から使われていたもので、日本語における色彩のカテゴリが文化的に形作られてきた証拠です。

国際的な信号機の色の呼称との比較

欧米諸国では、日本の「青信号」にあたる進行の信号を「green light」と表現するのが一般的です。これは、信号の色が文字通り緑色であるためであり、表現と実際の色に違いがないことが特徴です。各国の呼び名を見てみると:

  • アメリカ:green light
  • フランス:feu vert(緑の火)
  • ドイツ:grünes Licht
  • イギリス:green signal
  • スペイン:luz verde

どの国でも、進行を示す信号は「緑」に関連する語で呼ばれており、色の見た目と名称が一致していることがわかります。

この一貫性は、交通ルールの明確さと国際的な認識の共有に役立っており、海外旅行中の運転者や歩行者にとっても混乱が少ない仕組みとなっています。

一方で、日本では見た目は緑でも「青」と呼ぶという、独特の呼称が定着していることは、言語的な背景や文化的な色彩感覚の違いが表れている好例です。

単なる翻訳の違いではなく、色をどう感じ、どう表現してきたかという「感性」の違いともいえるでしょう。

このように、日本の「青信号」という表現は、世界的な共通語である「green」と対比して考えると、よりその特異性と奥深さが浮き彫りになります。

なぜオレンジ色なのに「黄色信号」と呼ぶのか?

見た目はオレンジ、でも「黄色信号」と呼ぶ理由

信号機の「注意」を示す色は、実際にはオレンジに近い色合いです。

しかし、日本ではそれを「黄色信号」と呼びます。これには言語的な慣習と、科学的な理由の両方が関係しています。

1. 日本語の色彩認識と「黄色」の広い意味

日本語では、「黄色」という色名の範囲が非常に広く、赤みがかった黄色やオレンジも「黄色」に含まれる傾向があります。

「橙色(だいだいいろ)」という言葉は存在していても、日常語としてはあまり普及しておらず、多くの人が「黄色」でひとまとめに認識しています。

そのため、信号機でも、注意を示す色がオレンジであっても、違和感なく「黄色信号」と呼ばれるようになったのです。

2. 公的文書における呼称の定着

道路交通法などの公的な文書においても、信号の注意色は「黄色」と明記されています。

法的・制度的に「黄色」とされているため、社会全体でもこの呼び名が浸透し、定着しました。

一部では「琥珀色」と表現されることもありますが、あくまで正式な名称は「黄色」とされており、これが一般の人々の認識にも影響を与えています。

3. 国際的にも「yellow light」が一般的

アメリカやカナダ、ヨーロッパ諸国でも、「黄色信号」は「yellow light」と表現されます。ただし、実際の色味は日本と同じようにオレンジがかった黄色です。

つまり、「黄色信号」と呼ぶことは、日本独自ではなく、国際的にも共通した習慣であると言えます。

4. オレンジ色の方が黄色よりも視認性が高い科学的理由

信号機の注意色が純粋な黄色ではなくオレンジに近い色であるのには、視認性という実用的な理由もあります。

・人間の視覚特性による判断

人間の目は555ナノメートル付近(黄緑〜黄色)に最も感度が高いですが、明るい屋外や遠距離から見た場合、純粋な黄色は背景に埋もれやすくなることがあります。

オレンジは赤みがあるため、コントラストが強くなり、目に入りやすいのです。

・直射日光や天候の影響に強い

屋外に設置された信号は、日光や雨天、霧などの視界不良にも対応する必要があります。

黄色は白っぽく見えてしまうことがありますが、オレンジはその彩度の高さにより、どんな天候下でも目立ちやすく、安全性が高まります。

・色覚異常にも配慮された配色設計

信号機の設計においては、色覚異常(色弱・色盲)を持つ人への配慮も重要な要素とされています。なかでも赤と緑は、もっとも識別しにくい色の組み合わせのひとつであり、色覚に障害のある人にとっては両者の区別が非常に困難です。

この問題を緩和するために、中間色として視認性の高いオレンジ色が採用されています。オレンジは赤と緑の間にある色ではありませんが、赤系の彩度を保ちながらも明るさや色相の差によって、視覚的な識別がしやすくなるという利点があります。

また、オレンジ色は赤とは明確に色相が異なり、緑とも大きな視覚的差異があるため、色弱者にとっても見分けがつきやすいのです。

さらに、信号機の光源にはLEDが使われており、色の明瞭さや輝度のコントラストを高めることで、色覚特性を持つ人でも安全に判断できるよう工夫が施されています。

このような配色設計は、すべての人が安全に交通環境を利用できるようにするユニバーサルデザインの一環であり、視覚にハンディを抱える人にも配慮した重要な施策といえます。

総まとめ|「青信号」「黄色信号」が意味するもの

日本の信号の色の呼び方は、単なる言い回しではなく、言語の成り立ち、文化の影響、そして視覚科学の知見までもが複雑に絡み合っています。

「青信号」と「黄色信号」は、必ずしも目に見える色と一致していませんが、その背景には合理的な理由と長年の慣習があります。

色の名前は、単なる視覚情報を伝えるだけではなく、人々の価値観や文化的な感性を反映するものです。信号の色ひとつをとっても、そこには日本語の面白さと奥深さが詰まっているのです。

この機会に、私たちが普段何気なく使っている言葉の背景にある「文化」と「科学」に目を向けてみませんか?

タイトルとURLをコピーしました